В настоящее время большое внимание уделяется проблемам цифровизации архивных материалов. Особые трудности возникают при попытках сохранения фольклорного достояния: сказывается информационный вакуум, отсутствие единых подходов при описании архивных материалов. Каждое фольклорное собрание какого-либо учреждения стоит перед выбором разработки собственных подходов систематизации и хранения материалов. Отсутствие комплекса методических материалов по фольклористической архивистике крайне затрудняет эту работу. В этих условиях крайне важен опыт иных фольклорных архивов, начавших процесс перевода своих материалов в цифровой формат и систематизации фондов на основе электронных программ. Одним из реализуемых проектов в этой области является разработка электронного депозитария по фольклору обских угров и самодийцев. Этот ресурс призван способствовать сохранению и возрождению языка и духовной культуры коренных народов Ханты-Мансийского автономного округа – Югры: хантов, манси, ненцев. По классификации Атласа языков, разработанной ЮНЕСКО, хантыйскому, мансийскому и языку лесных ненцев грозит серьезная опасность исчезновения, поскольку поколение бабушек и дедушек говорит на родном языке, поколение родителей еще понимает его, но не общается на нем между собой и детьми. В такой ситуации очень важна роль научных и образовательных учреждений, призванных стать центрами по сохранению и трансляции родных языков. Таким учреждением в Ханты-Мансийском автономном округе – Югре является Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок (г. Ханты-Мансийск). Проект был номинирован на Всероссийскую общественную премию «Ключевое слово» за сохранение языкового многообразия и победил в этом конкурсе в номинации «Самый лучший мультимедийный проект. Премия была вручена на форуме-диалоге «Языковая политика: общероссийская экспертиза», организованным Федеральным агентством по делам национальностей. Надо отметить, что огромная роль в создании фольклорных архивов на территории округа принадлежит венгерской исследовательнице, к.и.н - Еве Адамовне Шмидт. Именно благодаря ее энергии и энтузиазму, в г. Белоярский в 1991 году был создан первый в Югре научно-фольклорный архив северных ханты. К работе были привлечены сотрудники из числа местных жителей, хорошо владеющие родным языком. Сотрудники архива за время его работы записали огромное количество звукового и видеоматериала. Только лишь фонд Евы Шмидт насчитывает 400 часов видеозаписи, 300 часов аудиозаписи. В последующие годы были открыты фольклорные архивы в городе Ханты-Мансийске, в п. Березово, в Сургутском и Нижневартовском районах. Эти архивы сейчас являются филиалами Фольклорного центра Обско-угорского института прикладных исследований и разработок и призваны заниматься изучением, сбором, хранением нематериального культурного наследия коренных народов Югры. За 25-летний период деятельности института удалось собрать и записать большое количество песен, сказок, преданий, мифов, верований, праздников и обычаев на языках обско-угорских народов. Свыше 3700 часов звукового наследия хранятся и обрабатываются в фольклорном архиве института. С целью систематизации фольклорных материалов была внедрена комплексная автоматизированная архивно-музейная информационная система КАМИС 2000. Она разработана фирмой КАМИС в городе Санкт-Петербурге. Программа была адаптирована для систематизации именно фольклорных фондов. Она позволяет создать электронную базу данных по фольклору, систематизировать и упорядочить хранение архивных фондов. Программа включает текст, звуковые, видеозаписии изображения по собранному материалу, и предполагает архивировать новые поступления, а также позволяет вести сквозной учет приема, выдачи материалов для изучения, обеспечивает быстрый поиск и получение различных справок, начиная от любой сказки и заканчивая биографиями информантов. Вся работа в программе КАМИС (создание учетных карточек на кассеты, фольклорный материал, создание актов приема и т.д.) производится сотрудниками фольклорного центра, в том числе его филиалами. На основе рабочей версии внедрена информационно-справочная система, которая позволяет в режиме реального времени пользователям сети интернет ознакомиться с нематериальным культурным наследием коренных народов Югры. Весь фондовый материал разбит на шесть основных видов коллекций: 1) фонд аудиокассет; 2) фонд видеокассет; 3) фонд фотографий; 4) фонд дисков; 5) документальный фонд; 6) фонд электронных копий. В фонде аудиокассет хранится звуковой материал, в фонде видеокассет – видеоматериал, который систематически подвергается «оцифровке» и переведенные в электронный формат материалы переходят в фонд электронных копий. В документальный фонд входят расшифровки и переводы на русский язык обрабатываемых памятников устного народного творчества. Также в этом фонде хранятся полевые дневники, записи, неопубликованные и опубликованные научные труды по языку, культуре и истории коренных народов Югры, собранные за двадцатипятилетний период работы Обско-угорского института прикладных исследований и разработок. Программа позволяет формировать массу используемых справочников, таких как «информанты», «собиратели», «авторы расшифровок и переводов», языки и диалекты», «публикации», «географический справочник» и многие другие. Особой гордостью является формируемая картотека по информантам – носителям и исполнителям обско-угорских народов. База данных по носителям обско-угорского и самодийского фольклора насчитывает свыше 600 фамилий. К сожалению, часть носителей фольклора не имеет подробной информации. Некоторые собиратели не фиксировали подробную биографию на звуковых носителях, очевидно, эта информация отмечалась на бумажных носителях: в дневниках экспедиций или других документах и описях. И в настоящее время выявить биографию носителя является крайне затруднительным делом. Карточка информанта содержит сведения о месте и годе рождения носителя фольклора, указывается язык и диалект, место работы, контактная информация, на следующей странице приводится биография, указываются родители информанта, сведения о полученном образовании, степень владения родным языком. На третьей странице приводятся паспортные данные, на четвертой сведения о публикациях и публикуемой литературе о том или ином носителе фольклора. Пятая страница содержит в себе все привязки к кассетам, дискам и к документальному фонду. Последняя страничка сопровождается изображениями данного носителя фольклора (кол-во фотографий не ограничено). Следует напомнить, что все полные сведения о носителе доступны лишь сотрудникам фольклорного центра. Самым многочисленным фондом по наполняемости является фонд цифровых записей. Единицей хранения в этом фонде является одно фольклорное произведение: сказка, песня, загадка, быличка, примета, заговор и т.д., на которую также оформляется одна учетная карточка. В ней содержится вся исчерпывающая информация по данному памятнику фольклора: название фольклорного произведения, носитель, язык и диалект, время и место записи, автор расшифровки и перевода, звуковой файл, расшифровка, перевод, информация о применяемой графике при расшифровке, объем записи, краткая аннотация, сведения о составителе карточки, его редакторе, внесенных изменениях в карточку и привязанные изображения к данному фольклорному произведению. Главным принципом являлось дать полную и исчерпывающую информацию, как о фольклорном произведении, так и о носителе фольклора. Аналогично заполняются учетные карточки и в фонде «цифровых видеозаписей» и в фонде «цифровых фотографий». Необходимо отметить, что данная версия доступна лишь для сотрудников фольклорного центра, призванных наполнять базу данных по результатам командировок и экспедиций. Версия для пользователей сети интернет – электронный депозитарий по фольклору обских угров и самодийцев, отражается из представленной базы данных и представляет собой отобранный, систематизированный, отредактированный материал. Внедрение этого модуля позволяет обеспечить массовый доступ пользователей: учащихся, студентов, аспирантов, преподавателей родных языков, учащихся образовательных учреждений к нематериальному культурному наследию коренных народов Югры. Основные возможности информационного ресурса: 1. Доступ к избранному фольклорному произведению или ко всей коллекции через обычный браузер; 2. Эффективные механизмы поиска по каталогу (контекстный, по рубрикам, по отдельным полям; 3. Отображение кратких или подробных сведений о памятниках фольклора; 4. Просмотр увеличенного изображения, привязанного к фольклорному произведению и защищенного водяными знаками; 5. Размещение ссылок в социальных сетях. В карточке, оформляемой на одно фольклорное произведение, указывается представленный формат (аудиофайл), название, исполнитель и собиратель, с информацией о годе и месте рождения, язык и диалект, место записи, время записи, указание на фольклорный жанр, общее время звучания, краткая аннотация, автор расшифровки и перевода, и список публикаций, где имеется ссылка на данное фольклорное произведение. Также к данному фольклорному произведению прилагается фрагмент записи, расшифровка записи на хантыйском языке и перевод на русский язык. Карточка сопровождается фотографиями авторов, исполнителей и собирателей данного фольклорного произведения. Имеется возможность добавления к учетной карточке новых фотографий, рисунков или других изображений, имеющих отношение к данному фольклорному произведению. На сегодняшний день в электронном ресурсе доступно свыше 1000 фольклорных произведений коренных малочисленных народов Югры. Следует отметить отношение к информационному ресурсу сотрудников фольклорного центра. Над проектом трудятся исключительно представители коренных народов Югры, хорошо владеющие родными языками. Это, по сути, последнее поколение, говорящее и пишущее на родном языке. Согласно народным традициям, электронный депозитарий по фольклору получил так называемый «семейный статус». Сотрудники центра именуют этот ресурс не как иначе, как КАМИС-дядя (КАМИС-аки). Можно сказать, что в данном случае, хранилище духовного богатства народа носителями культуры одухотворяется, наделяется человеческими свойствами, колоссальной энергией, что свидетельствует об уважительном отношении к данному ресурсу. В связи с этим, сотрудники фольклорного центра отмечают необычайную силу и потребность в совершении некого ритуала при составлении учетных карточек на фольклорные произведения, особенно если эти материалы имеют отношение к священным обрядам обских угров и самодийцев. Таким образом, можно утверждать, что традиционное мировоззрение, древние представления об окружающем мире коренных народов Югры переносятся и на электронные методы трансляции нематериального культурного наследия обских угров и самодийцев. С реализацией данного проекта в Обско-угорском институте прикладных исследований и разработок у общественности растет понимание того, что представление языков коренных народов Югры в киберпространстве позволит включить эти языки в общее информационное поле, поднимая престиж и важность изучения, передачи родных языков с целью формирования устойчивого интереса к языку своих предков. В то же время осуществление этого проекта меняет взгляд на фольклорные фонды, от замкнутого хранилища – к информационному пространству, раскрывающему все свои сокровища всему земному шару, вовлекающего широчайший круг посетителей в мир богатого культурного наследия коренных народов Югры. Начальник фольклорного центра Обско-угорского института прикладных исследований и разработок О.Д. Ерныхова